This undertaking prompted his in-depth analysis and reappraisal of the historiography written in Portuguese prior to the 15th century. In fact, Cintra’s research led him to attribute that work to Pedro Afonso de Barcelos, the illegitimate son of King Dinis, but also to conclude that he was working with a version that was not the original text written by the nobleman in 1344, but rather a modified version somewhere at the end of the same century. Likewise, he explored the textual network the editors had used in the construction of those works, highlighting the connection of the texts to the historiographical tradition of Afonso X and his Estoria de España, but also to the Navarre genealogical tradition of the Liber Regum. Among them, Cintra unveiled a set of texts that had been produced, translated or copied within the Galician-Portuguese sphere of influence in that period and had been used, handled or at least known by the editors, such as the IV Crónica Breve de Santa Cruz de Coimbra [IV Short Chronicle of Santa Cruz de Coimbra] (which Diego Catalán later proved to be an abridged copy of the so-called Crónica de Portugal e Espanha of 1341-1342, presumed lost, but mentioned by Acenheiro), the Crónica do Mouro Rasis (which Leite de Vasconcelos had studied in 1922, as previously mentioned, and which had been translated into Portuguese by order of King Dinis), and the Livro de Linhagens [Book of Lineages], also written by Pedro Afonso. Cintra also thought it impossible at the time, considering the available manuscripts, to embark on a reconstitution of the original text. This task would be partially undertaken by Ramón Menéndez Pidal's grandson, Diego Catalán Menéndez Pidal (a full name he rarely used), in 1970. The influence of Cintra's undertaking was central to the accomplishment of this edition, in an intriguing coincidental move.
The historiographical and philological legacy of Lindley Cintra, albeit revised and contested at a later stage, gave rise to a real change in the knowledge on Portuguese chronicle production. This was not only achieved through the acknowledgement of a historiography pre-dating the 15th and even the 14th century chroniclers, but also by means of the change that his approach represented. However, the fruits of this change were not immediately visible in Portugal. It would be necessary to wait a few decades for this vein to be continued and for many of the conclusions to be revised or challenged (Amado, "The study of literary texts", in The Historiography..., 2011, p. 88). Cintra would continue his studies on that chronicle and its authorship throughout this decade, extending his analysis to texts such as the Crónica de 1419 [Chronicle of 1419] and to the fields of linguistics (an area he was planning to study when he embraced the project of editing the Crónica de 1344 [Chronicle of 1344]).