| A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | Foreigners | |||||||||||||
In 1928, A Sketch of the History of Portugal, a translation by Constantino José dos Santos of Sérgio’s Bosquejo published in 1923, came out in English. Then in 1929, a Spanish translation entitled Historia de Portugal (History of Portugal) was published by Editora Labor in Barcelona. Almost the whole of this book follows the original text very closely, thus showing that the main ideas as well as their development and articulation had been previously decided. This was the arrival point of those first years spent constantly labouring in support of reforms in Portugal where history occupied a central position as an intellectual instrument for acting upon society. For Sérgio, however, who did no archive research, history was a mere reflection on matters that had been disparagingly handed over to investigative history and often simply led to archival erudition. |
|||||||||||||